"ข้างขึ้นข้างแรม" การใช้"ข้างขึ้นข้างแรม" คือ"ข้างขึ้นข้างแรม" จีน คำแปลอังกฤษ มือถือ
ประโยค
ขณะที่เขียนคอลัมน์วันนี้ เป็นวันสารทไทย แรม 15 ค่ำ เดือน 10 ปีกุน เมื่อจะอธิบายเรื่องข้างขึ้นข้างแรมกับฝรั่ง ผมใช้ waxing moon สื่อถึง ‘ข้างขึ้น’ และ waning moon สื่อถึง ‘ข้างแรม’ I like the waxing moon. ผมชอบพระจันทร์ข้างขึ้น แต่เรื่องของพระจันทร์นี้มีทั้งข้างขึ้นข้างแรมเป็นธรรมชาตินะครับ I moon is waxed and waned. มีแมว 2 ตัวไต่ผ้าม่านเล่นอยู่ข้างหน้าผมนี่ เลยนึกถึงแมว 2 ตัวในเมืองคิลเคนนีในไอร์แลนด์ ที่มีเรื่องเล่าว่า แมวสองตัวนี่กัดกันจนเหลือเพียงหาง วลี ‘ต่อสู้’ หรือ ‘ทะเลาะกันถึงขั้นทำลายล้างกัน’ ฝรั่งใช้ว่า ‘สู้กันเหมือนแมวในเมืองคิลเคนนี’ For ten years Peter and David have been fighting like Kilkenny cats. 10 ปีมาแล้ว สำหรับปีเตอร์และเดวิด สู้กันจะเหลือแต่ตัว เขียนถึงเมืองคิลเคนนีก็เลยนึกถึงเมืองวอเตอร์ลู ที่นโปเลียนแพ้ครั้งสุดท้ายที่สมรภูมิในเมืองนี้ เมื่อ ค.ศ.1815 ฝรั่งจึงมีวลีว่า meet your Waterloo ที่หมายถึง ‘แพ้อย่างยับเยิน’ John met his Waterloo in the last election. จอห์นแพ้อย่างยับเยินในการเลือกตั้งครั้งสุดท้าย. รูปทรงของดวงจันทร์ที่เปลี่ยนแปลงไป หรือที่เราเรียกว่าข้างขึ้นข้างแรมนั้น ในภาษาอังกฤษ เราจะใช้คำว่า Phases of the Moon หรือ The Moon's Phases ซึ่งมันเกิดจากการที่ดวงอาทิตย์ฉายแสงมายังส่วนต่างๆ ของดวงจันทร์แตกต่างกันออกไป ในขณะที่ดวงจันทร์นั้นหมุนโครจรรอบโลก Sweetie. Do you know why we can see the moon in different shapes? Why can we see the crescent moon one day but the full moon on the other day? You know that we live on Earth, right? We call the phase of the Moon "full moon". We call this "waning moon". It's totally opposite to the full moon. New moon means no moon! อันที่จริง เรื่องของดวงจันทร์และข้างขึ้นข้างแรม มีรายละเอียดมากกว่านี้เยอะค่ะ เอาเป็นว่าพวกเราค่อยๆ เรียนรู้กันไปนะคะ อย่าลืมลองนำไปซ้อม และอธิบายลูกดูนะคะ ^^ |