Aladdin ( ə- หนุ่ม -in ; อาหรับ : علاءالدين , 'Alā' ud ดินแดง / 'Alā'โฆษณาดินแดง , IPA: [ʕalaːʔ Addin] ,
ATU 561 'Aladdin' ) เป็นพื้นบ้าน เรื่องที่น่าจะมาจากตะวันออกกลางมากที่สุด แม้จะไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความต้นฉบับของThe Book of One Thousand and One Nights (The
Arabian Nights)แต่ก็เป็นหนึ่งในนิทานที่รู้จักกันดีที่สุดที่เกี่ยวข้องกับคอลเล็กชันนั้น มันถูกเพิ่มโดยชาวฝรั่งเศสAntoine Gallandขึ้นอยู่กับนิทานพื้นบ้านว่าเขาแอตทริบิวต์ซีเรียMaroniteเล่าเรื่องฮันนา Diyab
[1] อะลาดินพบตะเกียงวิเศษภายในถ้ำ ค.
2441 ภาพประกอบโดย Rene Bull แหล่งที่มาเป็นที่รู้จักร่วมกับอาลี บาบาว่าเป็นหนึ่งใน "นิทานเด็กกำพร้า" เรื่องราวนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของคอลเลกชั่นNightsดั้งเดิมและไม่มีต้นฉบับภาษาอาหรับที่แท้จริง แต่ถูกรวมไว้ในหนังสือLes mille et une nuitsโดยนักแปลชาวฝรั่งเศสชื่อAntoine Galland . [2] จอห์นเพคำพูดทางเดินที่ไม่ได้เผยแพร่จากไดอารี่ของเกลแลนด์: บันทึกการเผชิญหน้ากับเกลแลนด์เล่า Maronite จากAleppo , ฮันนา Diyab [1]ตามบันทึกของ Galland เขาได้พบกับ Hanna ซึ่งเดินทางจาก Aleppo ไปปารีสกับPaul Lucasนักเดินทางชาวฝรั่งเศสผู้โด่งดังเมื่อวันที่ 25 มีนาคม ค.ศ. 1709 ไดอารี่ของ Galland รายงานเพิ่มเติมว่าการถอดความ "Aladdin" ของเขาเพื่อตีพิมพ์เกิดขึ้นในช่วงฤดูหนาว ค.ศ. 1709–10. รวมอยู่ในเล่มที่ ix และ x of the Nightsซึ่งตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1710 โดยไม่มีการเอ่ยถึงหรือเผยแพร่การยอมรับถึงการมีส่วนร่วมของฮันนา Payne ยังบันทึกการค้นพบในBibliothèque Nationaleในกรุงปารีสของต้นฉบับภาษาอาหรับสองฉบับที่มีAladdin (พร้อมนิทาน "สอดแทรก" อีกสองเรื่อง) เล่มหนึ่งเขียนขึ้นโดยบาทหลวงชาวซีเรียชาวซีเรียที่อาศัยอยู่ในปารีส ชื่อDionysios Shawishนามแฝง Dom Denis Chavis อีกฉบับน่าจะเป็นสำเนา Mikhail Sabbagh ซึ่งสร้างจากต้นฉบับที่เขียนขึ้นในกรุงแบกแดดในปี 1703 มันถูกซื้อโดย Bibliothèque Nationale เมื่อปลายศตวรรษที่สิบเก้า [3]ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการทำงานของเขาในฉบับแรกของคืน , อิรัก 's ห์มะห์ได้แสดงให้เห็น[4]ว่าทั้งต้นฉบับเหล่านี้เป็น 'กลับแปล' ของข้อความของเกลแลนด์เป็นภาษาอาหรับ [5] [6] Ruth B. Bottigheimer [7]และ Paulo Lemos Horta [8] [9]แย้งว่า Hanna Diyab ควรเข้าใจว่าเป็นผู้เขียนต้นฉบับของเรื่องราวบางเรื่องที่เขาจัดหา และแม้แต่เรื่องราวของ Diyab หลายเรื่อง (รวมถึงAladdin ) ก็เป็นส่วนหนึ่ง แรงบันดาลใจจากชีวิตของ Diyab เนื่องจากมีความคล้ายคลึงกันกับอัตชีวประวัติของเขา [10] เรื่องย่อหมอผีจับอะลาดินในถ้ำเวทมนตร์ เรื่องราวมักถูกเล่าซ้ำด้วยรูปแบบต่างๆ ต่อไปนี้คือบทแปลของ Burton ในปี 1885 [11] อะลาดินเป็นเด็กยากจนผู้ไม่เคยทำอะไรดี อาศัยอยู่ใน "เมืองแห่งหนึ่งของจีน" เขาได้รับคัดเลือกโดยพ่อมดจากมาเกร็บ ผู้ซึ่งล่วงลับไปแล้วในฐานะน้องชายของพ่อผู้ล่วงลับของอะลาดินมุสตาฟาช่างตัดเสื้อโน้มน้าวใจอะลาดินและมารดาของเขาถึงความปรารถนาดีของเขาโดยแสร้งทำเป็นตั้งเด็กคนนี้ให้เป็นพ่อค้าผู้มั่งคั่ง แรงจูงใจที่แท้จริงของนักเวทย์มนตร์คือการเกลี้ยกล่อม Aladdin ให้เอาตะเกียงน้ำมันวิเศษจากถ้ำเวทมนตร์ที่ติดอยู่กับลูกโป่ง หลังจากที่พ่อมดพยายามจะข้ามเขาสองครั้ง Aladdin ก็พบว่าตัวเองติดอยู่ในถ้ำ อะลาดินยังคงสวมแหวนวิเศษที่พ่อมดให้ยืม เมื่อเขาถูมือด้วยความสิ้นหวัง เขาจะถูแหวนโดยไม่ได้ตั้งใจ และญินอี (หรือ "มาร") ปรากฏขึ้นและปล่อยเขาออกจากถ้ำ ปล่อยให้เขากลับไปหาแม่ในขณะที่อยู่ในครอบครองของตะเกียง เมื่อแม่ของเขาพยายามทำความสะอาดตะเกียง เพื่อที่พวกเขาจะได้ขายมันเพื่อซื้ออาหารสำหรับมื้อเย็น มารที่มีพลังมากกว่าคนที่สองก็ปรากฏตัวขึ้นซึ่งจะต้องทำตามคำสั่งของผู้ถือตะเกียง ด้วยความช่วยเหลือของมารแห่งตะเกียง Aladdin กลายเป็นคนร่ำรวยและมีอำนาจและแต่งงานกับเจ้าหญิงBadroulbadour ลูกสาวของสุลต่าน (หลังจากทำลายการแต่งงานของเธอกับลูกชายของราชมนตรีอย่างน่าอัศจรรย์) มารสร้างพระราชวังให้อะลาดินและเจ้าสาวของเขางดงาม สง่างามยิ่งกว่าของสุลต่าน พ่อมดได้ยินถึงความโชคดีของอะลาดินและกลับมา เขาจับตะเกียงโดยหลอกภรรยาของอะลาดิน (ซึ่งไม่รู้ถึงความสำคัญของตะเกียง) โดยเสนอให้แลกเปลี่ยน "ตะเกียงใหม่ให้เก่า" เขาสั่งให้มารแห่งตะเกียงนำพระราชวังพร้อมกับสิ่งของทั้งหมดไปที่บ้านของเขาในมาเกร็บ อะลาดินยังคงมีแหวนวิเศษและสามารถเรียกจีนี่ที่น้อยกว่าได้ จีนี่แห่งแหวนไม่สามารถยกเลิกเวทมนตร์ของมารแห่งตะเกียงได้โดยตรง แต่เขาสามารถขนส่งอะลาดินไปยังมาเกร็บที่ซึ่งด้วยความช่วยเหลือของ "อุบายของหญิง" ของเจ้าหญิง เขาได้คืนตะเกียงและสังหาร หมอผีคืนวังให้อยู่ในที่ที่เหมาะสม พี่ชายที่ชั่วร้ายและแข็งแกร่งกว่าของพ่อมดวางแผนทำลายอะลาดินที่ฆ่าพี่ชายของเขาด้วยการปลอมตัวเป็นหญิงชราที่รู้จักกันในเรื่องพลังการรักษาของเธอ Badroulbadour ตกหลุมรักการปลอมตัวของเขาและสั่งให้ "ผู้หญิง" อยู่ในวังของเธอในกรณีที่เจ็บป่วย อะลาดินได้รับการเตือนถึงอันตรายนี้จากมารแห่งตะเกียงและสังหารผู้หลอกลวง ในที่สุดอะลาดินก็ขึ้นครองบัลลังก์ของพ่อตาได้สำเร็จ การตั้งค่าประโยคเริ่มต้นของเรื่อง ทั้งเวอร์ชัน Galland และ Burton ได้กำหนดไว้ใน "เมืองแห่งหนึ่งของจีน" [12]ในทางกลับกัน แทบไม่มีอะไรในส่วนที่เหลือของเรื่องราวที่ไม่สอดคล้องกับสภาพแวดล้อมในตะวันออกกลาง ตัวอย่างเช่น ผู้ปกครองถูกเรียกว่า " สุลต่าน " แทนที่จะถูกเรียกว่า " จักรพรรดิ " ดังในการเล่าขานบางเรื่อง และผู้คนในเรื่องนี้เป็นมุสลิมและการสนทนาของพวกเขาเต็มไปด้วยความซ้ำซากของมุสลิม ยิวพ่อค้าซื้อเครื่องถ้วยของ Aladdin แต่ไม่มีการเอ่ยถึงไม่นับถือศาสนาพุทธหรือConfucians โดยเฉพาะอย่างยิ่งกลุ่มชาติพันธุ์ต่างๆ ในประวัติศาสตร์จีนนั้นรวมถึงกลุ่มมุสลิมมาช้านานแล้ว รวมถึงชาวอุยกูร์จำนวนมาก และชาวฮุ่ยที่มีต้นกำเนิดกลับไปสู่นักเดินทางเส้นทางสายไหม ชุมชนอิสลามได้รับรู้กันอยู่ในภูมิภาคตั้งแต่สมัยราชวงศ์ถัง มีบางคนบอกว่าการตั้งค่าตั้งใจอาจจะTurkestan (ครอบคลุมเอเชียกลางและจีนจังหวัดที่ทันสมัยของซินเจียงในภาคตะวันตกของจีน ) [13] ทั้งหมดนี้ การคาดเดาเกี่ยวกับบรรยากาศแบบจีน "ของจริง" นั้นขึ้นอยู่กับความรู้ของจีนที่ผู้เล่านิทานพื้นบ้าน (ซึ่งต่างจากผู้เชี่ยวชาญด้านภูมิศาสตร์) อาจไม่มี [14]ในการใช้ภาษาอาหรับในยุคแรก เป็นที่รู้กันว่าจีนถูกใช้ในความหมายเชิงนามธรรมเพื่อกำหนดดินแดนที่แปลกใหม่และห่างไกลออกไป [15] [16] ลวดลายและรูปแบบต่างๆเรื่องราวของอะลาดินจัดอยู่ในดัชนีAarne-Thompson-Utherเป็นประเภทนิทาน ATU 561 "อะลาดิน" ตามตัวอักษร ใน Index เรื่อง Aladdin ตั้งอยู่ถัดจากสองประเภทเรื่องที่คล้ายกัน: ATU 560, The Magic Ringและ ATU 562, วิญญาณในสีฟ้าอ่อนเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวข้องกับเด็กหรือทหารที่โชคไม่ดีและยากจน ซึ่งพบสิ่งของวิเศษ (แหวน ตะเกียง กล่องไฟ) ที่ให้ความปรารถนาของเขา รายการเวทย์มนตร์ถูกขโมย แต่ในที่สุดก็กู้คืนได้ด้วยการใช้วัตถุวิเศษอื่น [17] เอเชียใต้ที่แตกต่างได้รับการพิสูจน์บรรดาศักดิ์โคมไฟเวทมนตร์และรวบรวมไว้ในหมู่คน Santal [18] [19] การดัดแปลงการดัดแปลงมีความเที่ยงตรงแตกต่างกันไปตามเรื่องราวดั้งเดิม โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ปัญหาในฉากจีนบางครั้งแก้ไขได้ด้วยการทำให้เรื่องราวเป็นฉากหลังของArabian Nights ที่เป็นแบบฉบับมากขึ้น หนังสือ
การ์ตูนการ์ตูนตะวันตก
มังงะ
ละครใบ้โปสเตอร์ละครปี 1886 ที่โฆษณาการผลิตละครใบ้อะลาดิน
โรงละครดนตรีอื่นๆNew Crowns for Oldการ์ตูนอังกฤษสมัยศตวรรษที่ 19 ที่สร้างจากเรื่องราวของอะลาดิน ( Disraeli as Abanazer จาก เวอร์ชั่นโขนของ Aladdin เสนอ มงกุฎราชินีวิกตอเรีย (ของอินเดีย) เพื่อแลกกับมงกุฎ)
ภาพยนตร์ละครอะลาดินกับตะเกียงวิเศษ (1917) แอนิเมชั่น - ยุโรปและเอเชีย
แอนิเมชั่น - USA
ภาพยนตร์ภาษาอังกฤษแบบคนแสดง
ภาพยนตร์ Live-action ภาษาต่างประเทศ
โทรทัศน์แอนิเมชั่น - ภาษาอังกฤษ
ไลฟ์แอ็กชัน - ภาษาอังกฤษ
การแสดงสด - ภาษาต่างประเทศ
วีดีโอเกมส์
ปาจิงโกะSega Sammyได้เปิดตัวเครื่องปาจิงโกะที่มีพื้นฐานมาจากAladdinตั้งแต่ปี 1989 โดย Sega Sammy ขายเครื่องปาจิงโกะอะลาดินไปแล้วกว่า 570,000 เครื่องในญี่ปุ่น ณ ปี 2017. [37]ที่ราคาเฉลี่ยประมาณ 5,000 ดอลลาร์[38]นี่เทียบเท่ากับรายได้จากการขายปาจิงโกะประมาณ2.85 พันล้านดอลลาร์ แกลลอรี่
ดูสิ่งนี้ด้วย
อ้างอิง
บรรณานุกรม
อ่านเพิ่มเติม
ลิงค์ภายนอก
|