หนังสือรับรองการเกิด ท.ร.20/1 ภาษาอังกฤษ

โครงการขอเอกสารงานทะเบียนราษฎรฉบับภาษาอังกฤษ


สอดคล้องกับบทบาทภารกิจ มท.

บำบัดทุกข์ บำรุงสุข

รายละเอียดโครงการ/กิจกรรม

กรมการปกครองร่วมกับสำนักงาน ก.พ.ร. และ กรมการกงสุล กระทรวงต่างประเทศ จัดทำโครงการเอกสารราชการ 2 ภาษา (ภาคภาษาไทย และภาคภาษาอังกฤษ) ทั้งนี้ ตามมติคณะรัฐมนตรี เมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 2559 โดยเป็นการให้บริการประชาชนคัดรับรองสาเนาเอกสารราชการฉบับภาษาอังกฤษ สำหรับเอกสารที่ประชาชนต้องใช้ในชีวิตประจาวันในการติดต่อทาธุรกรรมต่างๆ เป็นการลดภาระค่าใช้จ่ายในการแปลและรับรองความถูกต้อง ซึ่งโดยเฉลี่ยมีค่าใช้จ่าย ในการแปลและรับรองฉบับละประมาณ 500 -700 บาท ปี พ.ศ.2562 ตั้งแต่ 1 มกราคม 2562 – พฤศจิกายน 2562 เปิดให้บริการแล้วใน 12 งานบริการด้านการทะเบียนราษฎรและ บัตรประจำตัวประชาชน ในห้วงเทศกาลปีใหม่ พ.ศ.2563 ตั้งแต่ 1 มกราคม 2563 จะเปิดให้บริการงานบริการเพิ่มเติมอีก 15 งานบริการ (รวมของเดิม เป็น 27 งานบริการ) ทั้งนี้ สามารถศึกษารายละเอียดเอกสารงานทะเบียนราษฎรฉบับภาษาอังกฤษ 27 งานบริการ ได้ทางเว็บไซต์ กรมการปกครอง www.dopa.go.th


วัตถุประสงค์

1. เพื่อเป็นการอำนวยความสะดวกและลดค่าใช้จ่ายของประชาชนในการแปลเอกสารราชการจากฉบับภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษสำหรับเอกสารที่ประชาชนต้องใช้ในชีวิตประจาวัน และเอกสารที่เกี่ยวกับการอำนวยความสะดวกในการประกอบธุรกรรม
2. เป็นโครงการที่สอดคล้องกับนโยบายรัฐบาลที่มุ่งเน้นทุ่มเทการทำงานเพื่อประชาชน


เป้าหมาย

การจัดทำแบบฟอร์มเอกสารการทะเบียน (ฉบับภาษาอังกฤษ) จะออกให้ต่อเมื่อประชาชนร้องขอเป็นการเฉพาะครั้ง


ระยะเวลาดำเนินการ

1. แบบฟอร์มเอกสารการทะเบียน (ฉบับภาษาอังกฤษ) จานวน 12 ประเภทเอกสาร เปิดให้บริการแล้วเมื่อวันที่ 1 มกราคม 2562 ณ สำนักทะเบียนอำเภอ สำนักงานเขต เทศบาล และเมืองพัทยา
2. แบบฟอร์มเอกสารการทะเบียน (ฉบับภาษาอังกฤษ) เพิ่มเติมอีกจานวน 15 ประเภทเอกสารจะเปิดให้บริการในวันที่ 1 มกราคม 2563 เพื่อเป็นของขวัญปีใหม่ให้กับประชาชน ณ อำเภอ สำนักงานเขต เทศบาล และเมืองพัทยา


เอกสารการทะเบียน 27 ประเภท

1. ทะเบียนคนเกิด/สูติบัตร
2. ทะเบียนคนตาย/มรณบัตร
3. ทะเบียนบ้าน
4. หนังสือรับรองการเกิด
5. ทะเบียนสมรส
6. ทะเบียนหย่า
7. รายการบัตรประจำตัวประชาชน
8. ทะเบียนบันทึกฐานะแห่งครอบครัว
9. ทะเบียนการเปลี่ยนชื่อตัว
10. ทะเบียนการตั้งชื่อสกุล
11. ทะเบียนการร่วมใช้ชื่อสกุล
12. ทะเบียนเปลี่ยนชื่อสกุล
13. ทะเบียนรับรองบุตร
14. ทะเบียนรับบุตรบุญธรรม
15. ทะเบียนเลิกรับบุตรบุญธรรม
16. หนังสืออนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล
17. ทะเบียนอนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล
18. หนังสือรับรองเป็นผู้มีสิทธิอนุญาตให้ผู้อื่นร่วมใช้ชื่อสกุล
19. ทะเบียนรับรองเป็นผู้มีสิทธิอนุญาตให้ผู้อื่นร่วมใช้ชื่อสกุล
20. หนังสือรับรองการขอเปลี่ยนชื่อตัวของคนต่างด้าว
21. ทะเบียนรับรองการขอเปลี่ยนชื่อตัวของคนต่างด้าว
22. หนังสือรับรองการขอจดทะเบียนชื่อสกุลของคนต่างด้าว
23. ทะเบียนรับรองการขอจดทะเบียนชื่อสกุลของคนต่างด้าว
24. แบบรับรองข้อมูลทะเบียนประวัติราษฎรจากฐานข้อมูลการทะเบียนของสำนักทะเบียนกลาง
25. แบบรับรองรายการทะเบียนประวัติบุคคลที่ไม่มีสถานะทางทะเบียน
26. แบบรับรองรายการทะเบียนประวัติของคนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ในราชอาณาจักรเป็นกรณีพิเศษ
27. แบบรับรองข้อมูลเกี่ยวกับบัตรประจำตัวคนซึ่งไม่มีสัญชาติไทย/บุคคลที่ไม่มีสถานะทางทะเบียน ที่คัดรับรอง
รายการจากฐานข้อมูลทะเบียนบัตรประจำตัวคนซึ่งไม่มีสัญชาติไทย/บุคคลที่ไม่มีสถานะทางทะเบียน

ผู้รับผิดชอบโครงการ : นายสันติ รังษิรุจิ
ผู้อำนวยการสำนักบริหารการทะเบียน กรมการปกครอง
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม : Call Center 1548, 0-2791-7142

มีน้องถามมาเรื่องการแปลเอกสารราชการต่าง ๆ เป็นภาษาอังกฤษ
เช่น สูติบัตร ใบเปลี่ยนชื่อ ใบเปลี่ยนนามสกุล ใบรับรองความโสด และอื่น ๆ ว่าอันที่จริงแล้วต้องไปแปลตามพวกร้าน/ศูนย์รับแปลรึเปล่า พี่ว่านรับแปลไหม
ก็เลยบอกน้องไปว่าไม่ต้องไปศูนย์พวกนั้นหรอก เราแปลเองก็ได้ ง่ายจัง..
ขั้นตอนก็ไม่ยากเลย ว่านเห็นเป็นประโยชน์กับคนอื่นด้วย เลยขอรวบรวมมาลงไว้ให้ตรงนี้นะคะ (^^ )
การแปลเอกสารนั้น ต้องแปลให้สอดคล้องกับข้อความที่ปรากฎในต้นฉบับเอกสารภาษาไทย ซึ่งตัวอย่างการแปลพวกนี้ ให้ใช้เป็นแนวทางในการแปลเท่านั้นนะคะ เจ้าหน้าที่ยังมีสิทธิ์ตรวจแก้ได้ค่ะ
รายชื่อเอกสารราชการที่มีตัวอย่างการแปลมีดังนี้

• สูติบัตร ท.ร. 1 ตอน 1 ท.ร. 19 ตอน 1 ท.ร. 19 ตอน 4
• มรณบัตร ท.ร. 4 ตอน 1 ท.ร. 20 ตอน 1
• หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล แบบ ช. 2
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ แบบ ช. 3
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนนามสกุล แบบ ช. 4
• หนังสือสำคัญแสดงการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อ-สกุล แบบ ช.5
• บัตรประจำตัวประชาชน แบบที่ 1 แบบที่ 2 แบบที่ 3
• คำขอมีบัตรประจำตัวประชาชน ต่ออายุบัตร หรือทำบัตรใหม่ บ.ป. 2
• ทะเบียนบ้าน ท.ร.14 ท.ร.14
• สำเนาทะเบียนบ้าน (ฉบับเจ้าบ้าน) ท.ร. 14 /1 ท.ร. 14/2
• แบบรับรองรายการทะเบียนราษฎร แบบที่ 1 แบบที่ 2
• ทะเบียนสมรส คร. 2 แบบที่ 1 คร. 2 แบบที่ 2
• ใบสำคัญการสมรส คร. 3
• ทะเบียนหย่า คร. 6
• ใบสำคัญการหย่า คร. 7
• ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร. 22
• ทะเบียนการรับรองบุตรบุญธรรม คร.14
• หนังสือรับรอง (ความเป็นบุคคลเดียวกัน)
• หนังสือรับรอง (สถานที่เกิด)
• หนังสือรับรอง (ความเป็นโสด)
• หนังสือรับรอง (ความเป็นโสดจากการหย่า)
• หนังสือรับรอง (การปกครองบุตร)
• หนังสือมอบอำนาจ
• ใบแจ้งความ
• ใบ ส.ด.43
• การสอบสวนการอุปการะเลี้ยงดูบุตร -หนังสือนำ/บันทึกเรื่องการสอบสวนการอุปการะเลี้ยงดูบุตร(ผู้ร้อง)/บันทึกเรื่องการสอบสวนการอุปการะเลี้ยงดูบุตร(พยาน)…แบบ ปค14

เข้าไปดาวน์โหลดตัวอย่างการแปลได้ตามลิ้งค์นี้เลยค่ะ
ตัวอย่างคำแปลเอกสาร : ตัวอย่างการแปลเอกสารราชการต่าง ๆ
//www.consular.go.th/main/th/form/1421/21818-ตัวอย่างการแปลเอกสารราชการต่าง-ๆ.html 

ถ้าในกรณีที่ลิ้งค์ข้างบนใช้ไม่ได้ ในลิ้งค์นี้ก็มีนะคะ อยู่หมวด 5 ค่ะ
5. แบบฟอร์มแปลเอกสาร (Translation Forms)
//www.thaiconsulatechicago.org/pages-application_form.html

หลังจากแปล ถ้าต้องเอาไปใช้ในกรณีที่ต้องรับรองเอกสาร เช่น ขอวีซ่า และอื่น ๆ ก็ไม่ยากเลยค่ะ
นำเอกสารต่าง ๆ ที่เราแปล(เอง)แล้ว ไปติดต่อขอรับรองคำแปลเอกสารได้ที่
กองสัญชาติและนิติกรณ์ (Legalization Division) 
ชั้น 3 กรมการกงสุล เลขที่ 123 ถนนแจ้งวัฒนะ เขตหลักสี่ กรุงเทพ 10210
ทุกวันจันทร์ – ศุกร์ เวลา 08.00 – 15.30 น. ยกเว้นวันหยุดราชการนะคะ
โทรศัพท์ 0-2575-1057ถึง 60 โทรสาร 0-2575-1054
E-mail : [email protected]

โดยมีค่าธรรมเนียมในการรับรองการแปลเอกสารดังนี้
– เอกสารทั่วไป บริการปกติ ฉบับละ 200 บาท (ใช้เวลา 2 วันทำการ ไม่นับวันยื่น)
บริการด่วน ฉบับละ 400 บาท (เวลา 08:00 – 12:00 น.)

– เอกสารสัญญาหรือเอกสารทางศาล บริการปกติคิดค่าธรรมเนียม 200 บาท สำหรับเอกสารที่มีจำนวนคำไม่เกิน 100 คำ
หากจำนวนคำเกิน 100 คำ ทุก ๆ 100 คำคิด 200 บาท และเศษของ 100 คำต่อไปคิด 200 บาท
หากต้องการขอรับบริการด่วน ต้องเสียค่าธรรมเนียมเพิ่มอีก 1 เท่าของอัตราค่าธรรมเนียมบริการปกติ

การยื่นคำร้องขอรับรอง ต้องกรอกคำร้องตามแบบฟอร์มที่กำหนดพร้อมแนบเอกสารดังต่อไปนี้
– ต้นฉบับภาษาไทย พร้อมสำเนา 1 ชุด
– ต้นฉบับคำแปลภาษาอังกฤษ
– สำเนาบัตรประจำตัวประชาชน
– หากยื่นแทนเจ้าของเอกสารต้องมีหนังสือมอบอำนาจพร้อมสำเนาบัตร ประจำตัวประชาชนของผู้มอบอำนาจและผู้รับมอบอำนาจ

อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่
//www.consular.go.th/main/th/services/21872-รายละเอียดขั้นตอนการรับรองเอกสารมีดังนี้.html 

ถ้า.. ไม่สะดวกไปเอง เช่น อยู่ต่างจังหวัด
เดี๋ยวนี้ ทางกองสัญชาติ ฯ ก็มีเปิดบริการรับรองเอกสารทางไปรษณีย์แล้วนะคะ (^_^ )
เข้าไปอ่านได้ตามนี้เลยค่า..
//www.consular.go.th/main/th/services/1303/19824-การรับรองเอกสารทางไปรษณีย์.html 

แปลเอกสารราชการเองไม่ยากเลยค่ะ
บางครั้งรูปแบบเอกสารราชการในมือเราอาจจะไม่ตรงกับฟอร์มภาษาอังกฤษนี้เป๊ะ ๆ แต่เราเทียบเคียงเอาคำแปลที่ถูกต้องก็ได้ค่ะ ไม่ต้องกังวลถึงขนาดว่า เฮ้ย ช่องมันไม่เหมือนกัน
เราเน้นเอาเนื้อหาสาระและการแปลที่ถูกต้องได้ใจความก็พอ..

ขอให้สนุกกับการแปลนะคะ (^_^ )

Toplist

โพสต์ล่าสุด

แท็ก